หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้ทีครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
คือจะซื้อ ตุ๊กตา ไปให้แฟน
แต่ไม่เข้าใจความหมายเท่าไหร่ ใครช่วยแปล แล้วให้ผมนึกภาพออกได้บ้าง
七彩发光+爱情故事 = เกี่ยวกับการเรืองแสง อันนี้เข้าใจ
แต่เกี่ยวกับความรักนี่ไม่เข้าใจเลยครับ (ความหมายของคำว่า "ความรัก" ในประโยคนี้คืออะไร)
แล้วตุ๊กตา กับ ความรัก เค้าเอามาเกี่ยวกันได้ยังไง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเคยอยู่ญี่ปุ่นอยากถามเกี่ยวกับพวกป้ายข้างทางหน่อยครับ
สงสัยคำว่า 文 ตัวโตๆ ที่อยู่บนป้ายนี่ เค้าจะสื่อถึงอะไรครับ หมายความว่าไง แปลตรงๆมันคือข้อความ อักษร ประโยค แต่พออยู่บนป้ายแล้วนึกไม่ออกว่ามันหมายถึงอะไร
Magnus Galand
ตุ๊กตาเสียบเสาอากาศรถยนต์ ถ้าเรืองแสงได้ ผิดกฏหมายไหม ทำไมไม่มีใครขายเลย
- ของแต่งรถยนต์ - กฎจราจร - กฏหมาย
เจ้าแม่นาคี
รบกวนแปลความหมายของประโยคนี้ครับ
"看来中国多数社交网站都把自己定性为facebook类了"ผมพยามจะแปลประโยคนี้ครับ แต่แปลไม่ออกจริงๆ ติดตรงคำว่า"定性"นี่ครับ อยากรู้ว่าคำนี้มีความหมายว่าอะไรกันแน่ครับ ขอบคุณครับ ;(;(;(
Lericz
รบกวนสอบถามภาษาจีนแปลเป็นภาษาไทยครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้มีความู้ภาษาจีนและภาษาไทยครับ ช่วยแปลให้หน่อยครับ 1 . จากประโยค 這幅畫採用上實下虛的構圖, 運用中西結合的表現形式完成, 色彩後重鮮艷 คำว่า 上實下虛 แปลไทยยังไงดีครับ (ไม่ค่อยเข้าใจความหมาย) 2. 喜鵲羽毛黑白分明, 神態優雅大氣, 它
เฉิ่มศักดิ์
รบกวนช่วยตั้งชื่อกิจการเป็นภาษาจีนหน่อยค่ะ
พอดีจะทำคลินิกเกี่ยวกับการแพทย์แผนจีน แต่นึกคำสวยๆไม่ออกค่ะ อยากได้เกี่ยวกับ ความร่ำรวย เช่น 福 (เพราะชื่อมีความหมายแปลว่าผู้มีเงินค่ะ) และมีคำอื่นที่ความหมายเดียวนอกจาก 福 ไหมคะ?? และอีกคำอยากได้
สมาชิกหมายเลข 1855767
แปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาจีน
คุณต้องเฝ้าดูเขาไว้ให้ดี (อย่าให้สร้างปัญหา) ภาษาจีนต้องพูดว่าอย่างไร ถ้ามีอักษรจีนกำกับด้วยยิ่งดี ไม่ต้องแปลทั้งหมดก็ได้เอาแต่ใจความสำคัญ แปลใน google กลัวความหมายมันไม่ถูก เพราะประโยคมันตีความหมายได
สมาชิกหมายเลข 3714586
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สมรสเท่าเทียมในไทย: เรื่องของความรัก ที่ไม่ควรถูกจำกัดด้วยเพศ
ถ้าพูดถึงคำว่า “สมรสเท่าเทียม” หลายคนอาจรู้สึกว่าเป็นเรื่องกฎหมายไกลตัว แต่ถ้าลองคิดดี ๆ นี่คือเรื่องของ “ความรัก” และ “สิทธิขั้นพื้นฐาน” ที่ใกล้ตัวกว่าที่คิดนะคะ เ
สมาชิกหมายเลข 8418955
You are my sunshine คำว่าsunshineมีความหมายว่าผญที่ออกร่าเริงสดใสใช่ไหม
You are my sunshine ผู้หญิงที่โดนเปรียบเทียบเป็นพระอาทิตย์ส่วนใหญ่จะเป็นผญร่าเริงใช่ไหมเพราะในหนังyou are my sunshineนางเอกออกร่าเริงและประโยคว่า my only sunshine่หมายถึงแสงอาทิตตย์เดียวที่ฉันมีหรือแส
สมาชิกหมายเลข 3320974
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ให้ทีครับ
แต่ไม่เข้าใจความหมายเท่าไหร่ ใครช่วยแปล แล้วให้ผมนึกภาพออกได้บ้าง
七彩发光+爱情故事 = เกี่ยวกับการเรืองแสง อันนี้เข้าใจ
แต่เกี่ยวกับความรักนี่ไม่เข้าใจเลยครับ (ความหมายของคำว่า "ความรัก" ในประโยคนี้คืออะไร)
แล้วตุ๊กตา กับ ความรัก เค้าเอามาเกี่ยวกันได้ยังไง